Из толпы учеников раздались возмущённые возгласы.
— За что ему такая честь, профессор? — крикнул Малфой.
— «Выше ожидаемого»? Почему не «превосходно»? — Рон, казалось, даже запыхтел от досады. — Гарри заслуживает большего!
Снейп поморщился с едва заметной брезгливостью.
— Ваше право, Поттер, и ваш выбор — принять этот приз или не принять.
— Эм… Да вы знаете, профессор, — Гарри задумчиво потёр палочку краем мантии и посмотрел прямо на Снейпа, — боюсь, завтра это будет уже не актуально.
Снейп вскинул голову.
— Всем, кроме Поттера, покинуть кабинет, — отрывисто бросил он.
Дождавшись, пока все выйдут, он подошёл к Гарри почти вплотную и зашипел:
— Какую комедию вы здесь ломаете, Поттер? Если вам известно что-то о том, почему я попал в эту западню и как выбраться из неё, говорите прямо, нечего ходить вокруг да около!
— Почему вы попали… Но… — Гарри шокировано потряс головой. — Профессор, я думал, что это я…
— Что вы что? Вы такой же, как ваш отец: самодовольный эгоистичный тип, уверенный, что является центром Вселенной. Ничто не способно поколебать вашу уверенность в себе, — Снейп выплёвывал слова с таким видом, словно держал лист полыни во рту. — Эти ваши постоянные намёки и недомолвки — вы что же, за дурака меня держите?
— Но, профессор… — растерянный Гарри не знал, что и думать. — А что по этому поводу говорит Дамблдор? — сообразил он, наконец.
— Профессор Дамблдор, Поттер, — процедил Снейп. — Я не могу с ним связаться. Не пытайтесь меня убедить, будто вам не известно, что он покинул школу вчера вечером... А, Мерлин, с ума можно сойти от этих бесконечных вчера, — он резко развернулся и, беззвучно взмахивая палочкой, принялся наводить в аудитории порядок. — Итак, если вы знаете, как мне помочь, выкладывайте. Если нет — проваливайте.
Снейп уже явно сожалел о своей вспышке откровенности. Гарри слушал и думал о том, что стакан сливочного пива вряд ли способен удовлетворить потребности профессора Снейпа. Гнев его схлынул, не успев вскипеть. Заметив это, Снейп скривился, то ли удивляясь его выдержке, то ли досадуя, что не получилось скандала.
— Может, это действительно прозвучит эгоистично, но я правда думаю, что именно вы можете помочь мне выбраться из петли времени, а не наоборот.
Какое-то время Снейп молчал, затем ответил:
— Буду с вами откровенным, Поттер, вы меня сегодня весьма сильно удивили. Я уже полагал, что буду вынужден поставить вам на экзамене балл ниже проходного, так слабы были ваши успехи в моём предмете. Разумеется, один этот факт не мог бы стать достойной причиной отчисления. Однако угрожающая вам в этом случае необходимость изучать курс повторно могла бы сильно осложнить вашу карьеру.
Снейп снова умолк. Гарри непонимающе нахмурился, и хотел было уже переспросить его, но тот вдруг продолжил:
— Как вы сказали, петля времени? Что ещё вам известно об этом явлении?
* * *
— Профессор Снейп действительно так сказал? Он поможет нам изучить петлю времени? Как любезно с его стороны! — Луна чуть не выронила книгу, которую читала.
— Ой, да ладно тебе. Это ведь и в его интересах тоже.
— Но ведь такое сотрудничество может серьёзно обогатить современную науку! До сих пор на эту тему не было проведено ни единого исследования. Такая честь — помогать вам в подобном начинании!
— Ну, если честно, он не очень-то хотел… То есть, он согласился, когда я сказал, что ты сможешь вести наблюдения и всё фиксировать. А, да ясно же, он просто хочет выбраться из петли, а как — его не очень-то интересует.
— Напрасно ты так думаешь. Вот увидишь, наши исследования совершат переворот в науке!
— М-да? — Гарри скептически посмотрел на Луну. — Ну что, ж, может быть, так оно и будет. А, Мерлин с ним, главное, что со Снейпом наши шансы выбраться из петли возрастают.
— Библиотека закрывается! — раздался над ухом пронзительный голос мадам Пинс.
Впервые за несколько дней Гарри, ложась спать, ощутил не только спокойствие, но и надежду.
Утро обещало быть солнечным. За окном палаты уже раздавался звонкий птичий щебет. Возле кровати Гарри суетился маленький подвижный человечек с тонкими усиками.
— Вы мсье Жане?
— Уи, мисте’г… — человечек бросил вопросительный взгляд.
— Дамблдор. Директор Дамблдор.
— О, ди’гекто’г школы, в кото’гой п’гоизошёл несчастный случай, — человечек быстро-быстро закивал головой. — Что ж, вы п’гавильно поступили, п’гигласив меня. Я ознакомился с исто’гией болезни мисте’гра… э-э-э… — он заглянул в пергамент, который держал в руках, — Потте’га, и считаю, что специалисты Мунго сделали всё правильно. Однако в Англии, к сожалению, мало используются наши новейшие методики.
— Да, я наслышан о ваших разработках, поэтому и позвал вас. Мне нужно, чтобы этот мальчик пришёл в сознание, — Дамблдор бросил взгляд на кровать, на которой лежало неподвижное тело Гарри.
— Бом. Мне т’гебуется больше данных. Я ознакомился с отчётом ав’го’гата, — мсье Жане тщательно проговорил иностранный термин, — но хотел бы погово’гить с очевидцем.
— Как раз за этим мы здесь, — Дамблдор сделал шаг в сторону, пропуская вперёд Гермиону.
— Мадмуазель, вы лично п’гисутствовали п’ги несчастном случае? ’Гасскажите мне всё, как было.
— Да, конечно. Всё началось с зубастой тарелки.
— Как вы сказали? — изумился мсье Жане.
— Зубастая тарелка. Это такое развлечение. Ну, вы знаете, как фрисби, только они кусаются на лету. Вообще-то у нас в школе они запрещены, но, вы же понимаете, дети… Я как староста должна была убрать её, обезопасить студентов, но никак не могла совладать с ней. А потом нечаянно разлила чернила Парвати, и пока отвлеклась, вышли мальчики из спальни. Рон, Невилл и… Гарри, — Гермиона покосилась в сторону кровати и шмыгнула носом. — На самом деле тарелка не могла ему причинить серьёзного вреда, но она летела прямо в него. Я испугалась, кинула в неё Ступефай, и почти попала. Но тарелка только изменила траекторию и… прямо в висок Гарри, — она умолкла.